В XXI веке человечество вступило, вооружаясь новыми информационными технологиями, что привело к стремительному росту массовых коммуникаций, распространению Интернета и видоизменению традиционных СМИ, прибегающим к электронным версиям своих изданий. Согласно концепции известного канадского социолога Г.М. Маклюэна, эра массмедиа и электронной информации меняет среду обитания человека: устраняет национальные границы, дает возможность преодолеть пространство и время. Глобальная сеть СМИ позволяет создать универсальность духовной регуляции, т.е. воздействовать на человеческую личность вообще.
Именно поэтому язык массмедиа и тексты массовой коммуникации, или медиатексты, – одна из самых распространенных форм существования языка в современном обществе.
Как указывает Т. Добросклонская: «Концепция единого информационного пространства имеет ключевое значение для понимания динамики языковых изменений, т.к. позволяет представить многогранную деятельность мировых и национальных массмедиа в виде единой, целостной системы, функционирование которой оказывает существенное влияние на протекание лингвокультурных процессов» [1, с.10]. Отечественные и зарубежные исследователи выделяют три уровня анализа воздействия современных массмедиа на состояние языка и его изменения: геолингвистический, интерлингвистический и интралингвистический.
В качестве объекта наблюдения можно избрать интралингвистический уровень, что позволяет выделить особенности языка современных российских СМИ. Главным признаком, отличаемым как зарубежными, так и российскими исследователями, является тенденция к размыванию четких стилевых границ и тяготение к выделению языка СМИ как отдельного и самостоятельного функционального стиля. Так, современная наука признает, что язык СМИ на современном этапе – это устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств и признаков. Вопрос о выделении его в отдельный функциональный стиль решается достаточно сложно, так как недостаточно разработан в связи с отсутствием полного системного описания с точки зрения его внутренней функционально-стилевой организации [3, с.13].
Обратимся к очень важной работе последнего десятилетия, которая определяет значение языка СМИ: «Обладая высоким престижем и самыми современными средствами распространения, язык СМИ выполняет в информационном обществе роль своеобразной моделинационального языка. Он во многом формирует литературные нормы, языковые вкусы и предпочтения, оказывая влияние на восприятие политики, идеологии, искусства и литературы. [8, с.15] – (Выделено нами.)
Языковые процессы, которые можно наблюдать в современном массмедийном дискурсе – это, помимо тенденции к размыванию четких стилевых границ, и вследствие этого – распространение элементов некодифицированной разговорной речи даже в таких, казалось бы, строгих жанрах, как новости, информационно-аналитические программы, комментарии обозревателей. Еще одним процессом является распространение речевых ошибок разного типа, акцентологических, лексических, грамматических. Так, автор известной книги «Живая русская речь с телеэкрана» О. Лаптева еще в 2000-м году отмечала: «Влияние звучащих средств массовой информации на языковые процессы трудно переоценить. Теперь язык прессы и звучащих средств массовой информации все менее смыкается с книжно-письменным типом литературного языка.
Информационная и официальная телевизионная речь испытывают огромное по силе воздействие устно-речевой стихии, происходит неконтролируемое смешение книжно-письменных и устно-разговорных речевых особенностей, что способствует общему снижению речевой культуры». [5, с.3] Мы слышим примеры неверных ударений (средства, блага, обеспечение, ходатайствовать, договор, валовой, генезис, углубить и др. – вместо средства, блага, обеспечение, ходатайствовать, договор, валовой, генезис, углубить) в телевизионной речи чиновников, депутатов Государственной Думы и других высокопоставленных лиц. Слово, произнесенное премьер-министром или президентом, воспринимается как норма, даже если оно таковым не является. Приведем ряд примеров.
5 канал: «Вечером премьер-министр выехал с аэропорта». (Нарушены 2 нормы: морфологическая, т.к. предлог из заменен на просторечное сочетание с предлогом с; орфоэпическая, т.к. на последний слог в данном слове ударение падает только в предложном падеже.)
5 канал: «Взрыв газопровода произошел рано утром». (Вместо газопровода.)
ЛОТ (Ленинградское областное телевидение): «Об этом было сказано в «Санкт-Петербургских ведомостях…» (Вместоведомостях – согласно «Новому орфоэпическому словарю русского языка» Т.Ф. Ивановой ударение перемещается с основы в ед. числе на окончание во мн. Числе.) [2, с.58]
ЛОТ: Участник передачи, чиновник, в беседе с ведущим, произносит: средства, блага, истёкший срок. (Вместо средства, блага, истекший.) к сожалению, примеры можно было бы продолжить.
Включение разговорной и даже просторечной, а также жаргонной лексики стало характерным не только для телевизионного (каналы СТС, ТНТ, МузТВ и некоторые другие), и для газетного дискурса. Если ранее радио, телевидение и пресса фактически выполняли функцию университетов культуры, давая зрителям образцы правильной речи, то в настоящее время зритель и читатель слышит и читает те привычные выражения, которые он употребляет в бытовой речи. В результате молодое поколение, его значительная часть, говорит на «новом» русском языке, с обилием иноязычных, сленговых и просторечных оборотов.
Низкий уровень языковой культуры ряда тележурналистов, ведущих и корреспондентов заметен даже рядовым зрителям. Усугубляет ситуацию наличие вариантов со стилистическими пометами (норма, допустимо, запрещено). Важной проблемой является вопрос о границах употребления разговорного варианта, который тесно связын с выбором жанра. Специальная речь тележурналиста по степени насыщенности разговорными вариантами, кроме того, зависит от личной речевой культуры говорящего.
Немотивированное употребление сниженной лексики, находящейся за пределами литературной нормы, в последнее время стало привычным на некоторых каналах и в различных печатных СМИ.
Приведем некоторые примеры подобных ошибок. Жаргонизмы на телевидении:
Канал «Спорт»: «Спортсмены махнулись номерами»;
НТВ: «Разборки у соседей продолжались в течение двух лет»;
НТВ: «Раскрутить Ивана Ивановича на деньги оказалось нетрудно»;
Особо отличилась выходящая с 1.09.12 газета «Петербургский дневник», являющаяся официальным печатным органом правительства Санкт-Петербурга. Она создает у читателей представление о деятельности Смольного. Заголовок заметки «Карман без фарта» и текст другой заметки со словами «он уже 11 раз «топтал зону» не требует комментариев. Уголовный жаргон оскорбляет читателей, но не издателей. В следующем номере традиция продолжается: заголовки «Доктор Дурь» (о наркотиках), «Путаны с Невского».
Просторечие также не украшает речь тележурналистов.
5 канал: «С самого детства мальчик привык видетьпьянки родителей». Гость в студии: «Это настоящая похабщина».
НТВ в итоговой программе «Сегодня» 9.12.12, говоря о пробке на дороге «Москва – Петербург» ведущий говорит: «Затык на трассе». На канале «Россия. 24 часа» известный и интересный обозреватель Д. Киселев произносит: «…считается, что прокатит».(9.12.12). На том же канале пресс-секретарь президента В. Путина на встрече с доверенными лицами главы государства говорит: «не штаны просиживают» (9.12.12).Без комментариев. Другие лексические ошибки разных типов то смешат, то возмущают:
1 канал: «Расстрел Саддама вызвал разные анализы обозревателей»;
ЛОТ, корреспондент: «Душевное потребление составило в этом году…» (Вместо потребления на душу населения.)
5 канал: «Прогноз на будущее министры не знают»;
ЛОТ: «Говоря о разговоре со Степашиным…»; «Возникла другая альтернатива».
Для исследования состояния грамматических норм были выбраны электронные версии печатных СМИ, размещенные на интернет-порталах в 2012г.
Распространенная ошибка – неправильное употребление существительных с предлогами и без них:
1) Родительный падеж вместо дательного с предлогом согласно: «Согласно законодательствао противодействие коррупции…» («Комсомольская правда», 23.05.12); «…согласно плана согласованного с генеральной прокуратурой РФ была проведена плановая выездная проверка…(«Коммерсантъ», 25.05.12).
Обратим внимание также на отсутствие запятой перед причастным оборотом, строчной буквой в словах Генеральная прокуратура – официальным названием государственного органа.
2) Предлог по с дательным падежом вместо предложного: «Главный тренер сборной России… поставил полузащитнику Марату Измайлову жесткий ультиматум по приезду в сборную».
Заголовок: «В Гвинее – Бисауможно получить визу по прибытию». «По окончанию мероприятия известный актер Виктор Гостюхин вручил благодарственные грамоты…» («Комсомольская правда», 26.04.12, 21.05.12). «… по приезду в Питер должно все решиться». («Спортэкспресс», 12.02.11).
3) Окончания существительных во мн. Числе: заголовок: «Директоры, которые покинули Yahool!» («Лига. Бизнес», 14.05.12). «… для работы в столице необходимо иметь договора…» («Сегодня.ИА»), «… к обеду им подали несколько помидор…» («Новый земледелец», №1 (76), 2012).
Далее идут ошибки с употреблением рода: «непрозрачная тюль» («Комсомольская правда», 24.05.12).ошибки в использовании числительных часты не только в устной, но и в письменной речи: «Дизайнер является обладателем более трехста наград и премий…» (Новостное агентство «ИТАР-ТАСС», 18.05.12); «… выступление Бурановских Бабушек остались смотреть самые стойкие – около пятиста человек». (Новостной ресурс Радио «Эхо Москвы», 27.05.12) отметим также отсутствие кавычек в названии ансамбля и прописную букву в слове бабушки и отсутствие кавычек.
Не везет и собирательному числительному оба-обе, имеющему форму рода: «Также сформирован исполнительный орган – совет министров в составе председателя, глав правительства и ряда министров обоих стран…» («Коммерсантъ», 17.05.12).
«…совместный аудит будет посвящен теме поставок российского природного газа в Молдавию, поскольку эта тема чрезвычайнаважна для обоих страх». (Интернет – портал «РБК», 22.05.12).
В целом, количество всех типов ошибок: от лексических, орфографических до синтаксических и пунктационных можно было бы продолжать до бесконечности. Но, в данном случае, они только повод для обозначения проблемы и подтверждения наличия. На интралингвистическом уровне мы наблюдаем, как язык СМИ уходит все далее от норм литературного языка, передавая варианты устной бытовой речи не отягощенных образованием носителей языка.
Библиографический список
- Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (Современная английская медиаречь): учеб. Пособие. М., 2008
- Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. М., 2007
- Кривенко Б.В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993
- Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Анализ речевой практики массмедиа. М., 1993
- Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2000